Jamie A. Thomas
  • About
  • Portfolio
  • Teaching
    • AfroLatinx Podcast
    • [ZOMBIES REIMAGINED]
  • Blog
  • Connect With Me

#languagestory blog

Video & perspectives on communication, intercultural learning & the impact of anthropological research.

Donald Trump’s “Bad Hombres,” Language Appropriation, and the Reproduction of Whiteness by Linguistic Disassociation with Racial Others

11/2/2016

4 Comments

 
by Melanie Kleid
Picture
During the final presidential debate of 2016, Donald Trump’s response to the issue of immigration is charged by determination to secure America’s borders and disassociation with non-White Mexican people. Trump, with urgency, calls Clinton’s “amnesty” plan as a disaster.

​As he stresses the importance of building the southern border’s wall, words and phrases like “illegally,” “pouring and destroying their youth,” “poisoning the blood of their youth,” ultimately bring him to his potent conclusion: “...one of my first acts will be to get all of the drug lords, all of the bad ones- we have some bad, bad people in this country that have to go out…” and, finally closing in on these unnamed culprits, “we have some 
bad hombres here and we’re gonna get ‘em out” (my emphasis) (Bush & Desjardins, 2016). Interestingly, neither Wallace nor the audience audibly acknowledges Trump’s racially-charged uttering of “bad hombres.” 

Rather, Wallace thanks Trump and moves onto Clinton’s response. Clinton’s begins by referring to the people-at-hand as hard-working “undocumented people” a term widely recognized as less alienating to immigrants. Words like “citizen,” “children,” and “families” are scattered throughout her response; she, like her opponent, includes some violent language, repeating that she believes mass deportation would only work to rip families--and, later, our country--apart (Bush & Desjardins, 2016). Still, Clinton’s far less aggressive naming of undocumented people provides a crucial contrast not only in opinion, but also in linguistic behavior and affect.

Trump has long advocated for mass deportation and explicitly disagreed with Clinton’s comprehensive immigration plans for undocumented people in America. In June of 2015 when Trump announced his presidential bid, he stated that “when Mexico sends its people, they’re not sending their best. They’re not sending you (the audience)...They’re sending people that have lots of problems...They’re bringing drugs. They’re bringing crime. They’re rapists.” (my commentary) (Washington Post Staff, 2015). Trump’s harsh judgments about Mexican people while advocating for a Great America works to explicitly attack and alienate Mexican people while also implicitly creating a sense of White nationhood. Saying “bad hombres” presents an entirely new element to this injustice: the linguistic appropriation--and mispronunciation--of Spanish turned on its own people.

By using and mispronouncing a Spanish word, “hombre,” meaning either man or, more negatively, “punk,” Trump not only takes it from its Latinx community within which it is often used endearingly but also uses it incorrectly and against its people. Trump utters “hombre” in a context in which his speech already works to maintain his ideal America--expelling the “bad ones” and reproducing the dominance of Whiteness--and employs Spanish as added mockery toward Spanish-speaking communities, a practice resembling what linguist Adam Schwartz calls “...‘Gringoism’, which involves the active celebration of a White, monolingual (un)consciousness through particular linguistic and cultural performance” (Schwartz, 2008).

​
In light of Trump’s “bad hombre” comment, it is crucial to examine what linguists call speech communities and what it means to cross their borders. While a speech community is generally defined as a group of people who share the same language and rules for interacting linguistically, it also involves linguistic behaviors--what one does with language, what appropriate or inappropriate uses of that language exist for that community; however, this also means there are rules for outsiders: just as any speech community must understand these particular linguistic behaviors, so do those who do not belong. Therefore, breaking the rules as an outsider not only reproduces one’s status as an outsider to the community, but also establishes or maintains one’s power in regards to that community.

Adam Schwartz (2011) highlights what mockery of Spanish reveals about Whiteness and White perceptions of Latinx people:
  • “Native speakers of English and those identifying with the White majority often actively aid in subordinating non-White, non-English speaking Others. The appropriation of Spanish vocabulary and phraseology into English discourse, for example, not only allows Anglos to reference Spanish as linguistically imperfect and therefore representative of imperfect peoples; it also suggests an elevation of Whiteness and reinforcement of larger patterns of social and economic domination.”

Donald Trump’s subordination of Spanish-speaking people--particularly undocumented people in America--is a negative appropriation of a Spanish word against its own people in a way that neither explicitly communicates that they are powerless, nor explicitly reasserts his (White) power, but rather implicitly reinscribes his power and communicates to them that his status is higher. By uttering and mispronouncing “hombre” in place of its English equivalent, and given the meaning of “hombre” to Spanish speakers, Donald Trump distances himself from a racialized group he believes to be detrimental to America, to the ideal of Whiteness and White dominance which he ideologizes.
 
 
References
  • Bush, Daniel & Desjardins, Lisa. (2016, October 18). Watch the final presidential debate between Hillary Clinton and Donald Trump. PBS Newshour.
  • Schwartz, Adam. (2011) Mockery and Appropriation of Spanish in White Spaces: Perceptions of Latinos in the United States. The Handbook of Hispanic Sociolinguistics (ed M. Díaz-Campos), Wiley-Blackwell, Oxford, UK. 649.
  • Schwartz, Adam. (2008). Their language, our Spanish: Introducing public discourses of ‘Gringoism’ as racializing linguistic and cultural reappropriation. Spanish in Context. 2008, Vol. 5 Issue 2.
  • Washington Post Staff. (2015, June 16). Full Text: Donald Trump announces a presidential bid. The Washington Post. 
​

Melanie is a student in the introductory sociolinguistics course at Swarthmore College.
4 Comments
Amanda Izes
11/6/2016 08:35:26 pm

I am really intrigued by your discussion of the effects of Trump’s use of the word ‘hombres’ on his relationship with the Latinx community. Specifically, I think it brings up an important point about the dynamic nature of language and meaning. Though within the Latinx speech community the word ‘hombre’ is accepted as a regular word, in the context of Trump’s intolerant style, the word takes on new, highly negative connotations. Here, and presumably in most cases, language is not an isolated entity. A word can never simply mean one thing because, as contexts change, so does the word’s significance. The extremely polarized example you bring up in Trump’s use of ‘hombre’ really highlighted for me the extremely complex relationship between isolated language and its use in interactional contexts.

Reply
Daniel Wallick
11/7/2016 01:10:36 pm

I enjoyed reading your perspective on this quote. I had focused on the "bad hombres" quote as establishing Trump's power in the debate setting, but I also see how it establishes his power over Spanish-speaking minorities. I was wondering if you could give more insight as to how "hombre" is used endearingly since it might give me a better understanding of the nature of Trump's appropriation. I would also be interested in your thoughts as to how Trump's appropriation of the word "hombre" connects to appropriation of AAL in popular culture.

Reply
Ryan Sheehan
11/8/2016 10:59:29 am

After hearing about the way Donald Trump often restructures his sentences so that he can end on a word that invokes fear (i.e. guns, drugs, prisoners, etc.), I think the way in which you continued the dissection of his hateful rhetoric is fascinating. I would agree that Trump's particularly scornful language regarding the Latinx communities in America is helping to perpetrate 'Whiteness' on a level that we have not seen from an elected official in a long time. Your conclusion that his language usage helps to 'implicitly reinscribe his power' really resonated with me. Overall, I thought your analysis was intriguing, tight, and easy to read. I also think that the quote you pulled from Adam Schwartz worked very well with your thesis. Well done.

Reply
Isa link
12/30/2020 08:21:17 pm

Great reading your bblog

Reply



Leave a Reply.

    Main Author

    Jamie A. Thomas is a linguistic anthropologist and digital media producer. Her forthcoming book Zombies Speak Swahili is all about the undead, videogames, and viral Black language. She teaches at Santa Monica College.

    Archives

    January 2022
    September 2018
    February 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    March 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    August 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    December 2014
    November 2014

    Categories

    All
    Afterlife
    Art
    Beginnings
    Bilingualism
    Body
    Borderlands
    Cinema
    Collaboration
    Colloquial Speech
    Colonialism
    Communication
    Communicative Competence
    Context
    Creation
    Cuba
    Cultural Exchange
    Digital Humanities
    Diversity
    Election 2016
    Emoji
    Engaged Research
    Gender
    Gentrification
    Hashtag
    Ideology
    Idioms
    Inclusion
    In-N-Out
    Intercultural Learning
    Interpersonal Communication
    Intersectionality
    Linguistic Inequality
    Local
    Mexico
    Modality
    Museums
    Participation
    Philadelphia
    Project Goals
    Public Ethnography
    Public Health
    Public Memory
    Race
    Saturday Night Live
    Semiotics
    Sexuality
    Sign Language
    Spanish
    Speech Community
    Stereotypes
    Storytelling
    Study Abroad
    Video
    Women
    Zombies

    RSS Feed

​Thank you for visiting! More project photos and video: https://linktr.ee/jamieisjames​